ल्यूक 20:38 | "भगवान" या "भगवान"

यह एक अन्य सूत्र की टिप्पणियों में सामने आया (देखें क्या जॉन 1:6, 12, और 13 इस बात का खंडन करते हैं कि जॉन लोगो पर फिलो के लेखन से प्रभावित थे?), लेकिन øõÿàकैसे होना चाहिए ल्यूक में अनुवाद किया जाएगा 20:38? á¼ÂÃÂÂùý ýõúÃÂá¶Ã½ á¼ÂûÃȇ½Â° öÃÂýÃÂÃÂý  Ã¶á¿¶ÃÂùý

वह मृतकों में से øõÿàनहीं है लेकिन [øõÿÃÂ] जीवित लोगों के लिए, सभी उसके द्वारा जीते हैं

"ट्रुथ इन ट्रांसलेशन" में, बेदुहन का तर्क है कि इसे अनिश्चित काल के रूप में माना जाना चाहिए लेख की कमी, भले ही कई अनुवाद इसे निश्चित "ईश्वर" मानते हैं।

मैं बेदुहन के विश्लेषण से सहमत हूं कि यहां यीशु हैं ईश्वर को वर्गीकृत/चरित्रित करना - अंतर्निहित प्रश्न का उत्तर देना: "वह (भगवान) किसका ईश्वर है?"

मैं आगे सुझाव दूंगा कि यदि हमें øõÿà को समझना हो  निश्चित रूप से, फिर हमने धर्मग्रंथ में एक नया निश्चित ईश्वर पेश किया है - और यीशु फिर स्पष्ट कर रहे हैं कि दो निश्चित देवताओं में से किसकी बात की जा रही है। अर्थात: "वह मृतकों का भगवान नहीं है, बल्कि जीवितों का भगवान है।" तो फिर यह "मृतकों का भगवान" कौन है?

क्या यह विश्लेषण सही है, या क्या मुझे ऐसा कुछ याद आ रहा है कि इसे एक निश्चित संदर्भ के रूप में माना जाना चाहिए?

संपादित करें: यह पूरी तरह से है जॉन 1:1 से अलग मार्ग और समान धार्मिक निहितार्थ नहीं रखता। इसका मतलब यह है कि लोगों को पूर्वकल्पित सिद्धांत का बचाव करने के बजाय इस पर निष्पक्ष रूप से चर्चा करने में सक्षम होना चाहिए। मैंने BeDuhn से स्वतंत्र अपने तर्क में भी जोड़ा है। इसलिए, इन कारणों से, यह सुझाए गए प्रश्नों या उत्तरों के समान नहीं है।

Ask AI
#1 #2 #3 #4 #5 #6 #7 #8 #9 #10 #11 #12 #13 #14 #15 #16 #17 #18 #19 #20 #21 #22 #23 #24 #25 #26 #27 #28 #29 #30 #31 #32 #33 #34 #35 #36 #37 #38 #39 #40 #41 #42 #43 #44 #45 #46 #47 #48 #49 #50 #51 #52 #53 #54 #55 #56 #57 #58 #59 #60 #61 #62 #63 #64 #65 #66 #67 #68 #69 #70